1. |
Re: Lakajos - osszefoglalo (mind) |
16 sor |
(cikkei) |
2. |
Re[3]: Lakajos? (mind) |
21 sor |
(cikkei) |
3. |
Re: Lakajos - osszefoglalo (mind) |
20 sor |
(cikkei) |
4. |
Re: A herceg(no) temahoz (mind) |
69 sor |
(cikkei) |
5. |
herceg (mind) |
29 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Re: Lakajos - osszefoglalo (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A NYELV 0340-ban irta Szegedi Ga'bor >:
>>>Úgy gondolom, hogy a nyelvészet legalább annyira vizsgálja a
>>>posszibiliset, mint az aktuálisat.
>Ebben tökéletesen igazad van. Én viszont egy általános iskolai
>nyelvtankönyvben találtam a példát.
Tudom. De azt hiszem, ez arra is vonatkozik. Úgy gondolom, nem a
hozzáállásban csak a vizsgálat mélységében és apparátusában kell lejjeb
vinni a lécet a közoktatásban.
>>>Ez utobbi valtozat kulonosen erdekes mert a Simonyi
>>>Zsigmond helyesirasi verseny orszagos szakaszabol valo
>Köszönöm a tippet, majd ellenörzöm a megadott cimeket.
Ha ellenőrzés közben hibára lelsz, szóljál, javítom (merthogy a site-ot
főként technikailag, de a kulcsokat tartalmilag is) én követtem el.
Üdv: Attila
|
+ - | Re[3]: Lakajos? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A NYELV 0340-ban irta Racsko' Tama's >:
>Richtig eggyel kevesebb forrásban néztem utána a dolognak, mint
>amennyi kellett volna.
Nem értek veled egyet. Ez a helyzet épp Ballagi szótárának megnézésével
állt elő. :-)) Úgyhogy idézem is a Szily-féle A magyar nyelvújítás szótára
(a Nap Kiadó szintén reprintelte, az eredeti 1902) 199. oldaláról a
lakályos szócikket:
Lakályos, Jósika 1853 (Eszther): "wohnlich, azaz lakásra alkalmas". Vö. Ny.
(27: 117). -- Ball. (1872). -- Lakály főnév is van Ball. Telj. Szt.-ban,
noha nem hiszem, hogy valaki élt volna vele. -- CzF. egyiket sem veszi fel.
További megjegyzés: a Ballagival jórészt azonos szóanyagot kidolgozó
Bizonfy-féle angol--magyar szótárban sem szerepel. Persze, Balassánál sincs
nyoma.
Azért teszek még holnap egy tiszteletkört, hátha találok valami adatot. Ha
sikerrel járok, referálok, ha nem, arról nem.
Üdv: Attila
|
+ - | Re: Lakajos - osszefoglalo (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Gábor!
HIX NYELV #340, Szegedi Gábor >:
> Hogy ilyen megközelítésben a "lakájos" vagy "lakáji" viselkedést
> kellene inkább írni (vagy mondani), fogalmam sincs.
Nem mindig megjósolható, hogy a szinoním képzők közül melyik járul
egy adott szóhoz. Én a "parasztos" analógiáját hoztam. Igaz itt is
van "paraszti": ez eredetileg nyelevjárási különbségre vezethető
vissza. Mára jelentéskülönbség lépett fel: a "paraszti" pozitív, a
"parasztos" pejoratív értelmű.
A jelenség mögött talán fonetikai természetű okok is állhatnak: a
szóvégszótár szerint legalábbis gyakoribb a /j/ végű szavakon az "-s"
toldalék, mint az "-i", a "-ji : -jas/jos/jes" arány = 12 : 68, ill.
"-lyi : -lyas/lyos/lyes" arány = 11 : 54. Tehát lehet, hogy a /j/
végű szavak esetén produktívabb (vi. természetesebb) az "-s" képző,
mint az "-i". (Persze csak akkor, ha a két képző jelentése nem tér el
az adott szótő esetén, mint pl. "helyi ~ helyes", "férji ~ férjes").
|
+ - | Re: A herceg(no) temahoz (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Gábor!
"HIX NYELV" > #340, Szegedi Gábor >:
> A herceg jelentheti a királynö férjét is, pld. az Egyesült
> Királyságban.
Ezzel családtag lett, és ez alényeg. De az angoloknak van módjuk itt
is distinkciót tenni: a "Prince(ss) of blood" úgy tudom, csak a
vérszerinti királyi herceg(no)ket illeti meg. A királynő férje
ugyanakkor egy speciális titulussal rendelkezik: "Prince Consort"
'tkp. hitves-herceg'
> ez a helyzet nem megfordítható, mivel a király felesége királyné és
> nem hercegnö
Ez igaz, ennek oka talán az, hogy a viszonlyag késői fejlemény, hogy
egy nő a saját jogán uralkodó lehet, így célszerű arra gondolni, hogy
a "queen" eredetileg a király feleségét jelentette, csak később
használták -- jobb híján :-) -- a női királyok is. A szó etimológiája
is erre utan, vö. az ezzel azonos, de eltérő írásmódú "quean" '(rég.)
fiatal lány, (ma) nőszemély, lotyó'. E szónak rokonai az alábbiak: a
görög "güné" 'nő', az ír "bean" 'nő' (vö. mai a. "banshee" < ír "bean
sídhe" 'tündérnő'), ill. gót "qina" [kvina] 'nő'.
Ennek ellenére a király feleségének (azaz a királynénak) van a saját
jugú uralkodótól (azaz a királynőtől) eltérő angol titulusa: "Queen
Consort" 'tkp. hitves-királynő, vi. királyné'
> A 'Bob herceg' operett filmváltozatában happy endként Tom apó udvari
> fényképész címet és ezzel hercegi rangot kapott, pedig nem is volt a
> királyi család tagja
Bob herceg "duke" volt, nem "prince". Az angolban (és más nyelvekben
is pl. a németben, hollandban) külön szó van a 'királyi herceg(nő)'-
re (angol "prince(ess)", német "Prinz(essin)", holland "prins(es)"),
ill. a más (főrendi) 'herceg(nő)'-re (a. "duke/duchess", n.
"Herzog(in)", h. "hertog(in)").
A magyarban nincs ilyen különbségtétel, ill. ha mégis hangsúlyozni
akarjuk a jelzőkkel élhetünk:
- "koronaherceg(nő)" (régies): a trónörökös herceg
- "királyi herceg(nő)": a királyi család tagja
- "főherceg(nő)": a királyi család vér szerinti tagja (elsősorban
Habsburg-kontextusban hazsnált kifejezés).
- "főrendi herceg": (ritkán használt) nem a királyi családhoz tartozó
hercegi rangú főnemes
> Mi a különbség a herceg, föherceg és nagyherceg között?
A "herceg" a magyarban tehát egy generálterminus, a "főherceg" fenti
szerepelt. A "nagyherceg" viszont olyan uralkodó, aki nem király.
Ennek tkp. szinonímája a "(választó/nagy)fejedelem", és némiképpen az
"őrgróf" (ill. "tartománygróf" stb.) is (idővel ez utóbbi presztizse
lesüllyedt, de továbbra is uralkodót jelölt). Hogy mikor melyik
használatos, azt a hely (ill. annak régmúlt története) szabja meg:
tudomásom szerint a német egyesítés előtt pl. Hannover uralkodója
választófejedelem volt, Badené őrgróf, Hessené nagyherceg.
Ezen a téren a Pallas nagylexikona erős, érdemes olvasgatni:
* nagyherceg: <http://www.mek.iif.hu/porta/szint/egyeb/lexikon/
pallas/html/073/pc007351.html#7>
* fejeledelem: <http://www.mek.iif.hu/porta/szint/egyeb/lexikon/
pallas/html/035/pc003547.html#1>
* grófok fajtái: <http://www.mek.iif.hu/porta/szint/egyeb/lexikon/
pallas/html/042/pc004265.html#5>
|
+ - | herceg (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
>Mi a különbség a herceg, föherceg és nagyherceg között?
_herceg_ jelentese kettos: 1. kiralyi csalad tagja, 2. hercegi csalad
tagja (peldaul herceg Eszterhazy).
_foherceg_: kizarolag a Habsburg tagjainak cime.
_nagyherceg_: az orosz cari csalad tagjainak (Romanovok) cime, de
Nemetorszagban volt nagyhercegi csalad is (a herceg ket jelentesenek
analogiajara).
Megjegyzem, hogy a kerdes meg bonyolultabb, mivel egyes idegen
nyelvekben a _herceg_ ketfele szoval fejezheto ki,
angol: _prince_ es _duke_, elvileg a herceg 1. es 2. jelentesenek
megkulonboztetesere, de peldaul a jelenlegi kiralyno masodik fia
eredetileg a Prince Andrew nevet viselte, de kesobb megkapta a Duke of
York cimet. (Ez az a kepzetet kelti, hogy a Duke, aki eredetileg
teruletet kormanyzott, tobb, mint a kiralyi csalad egyszeru tagja.)
A franciaban: _prince_ es _duc_
A nemetben viszont harom hercegi cim van: Prinz, Herzog es Furst. A
ket utobbi kozott nincs lenyeges kulonbseg.
Az olaszban is volt ket szo, de manapsag csak a _principe_ el, a
_duca_ csak torteneti jelentosegu. (A latin princeps = fejedelem,
illetve dux = vezer szavakbol)
Oroszban csak egyetlen cim van: knjaz, a nagyherceg velikyj knjaz.
Altalanossagban megallapithato, hogy ezeket a cimeket nem mindig
hasznaltak kovetkezetesen. Ez vegulis ertheto, hiszen egy tobb mint
ezer eves fejlodesrol van szo.
Ferenc
|
|